본문 바로가기
공지

이 곳에 처음 오시는 분들은 읽어보시길 바랍니다.

by Yuneelif 2018. 7. 23.

이 곳의 여러 자료들은 공유가능합니다.

출처 표시는 예의입니다.


의역보다는 직역을 했습니다.

이유는 두 가지가 있습니다.


첫 번째는 의역함으로써 본래의 의미가 조금이라도 틀어지는 걸 막고자 하는 것이었고


두 번째는 영어공부 중이라 영어식으로 생각하기 위해서 문장을 그대로 직역하는 방식을 택했습니다.



내 생각은 추상의 세계에서 오고, 


내가 하는 말은 연관성의 세계로부터 오기 때문에,


나는 오류를 범하지 않고는 결코 얘기를 할 수가 없다.


-Khalil Gibran


(자신의 생각을 쓴 글도 오류를 범하는데, 

다른 언어로 쓰여진 글을 번역하는 것은 오죽할까요... )



진리가 당신을 자유롭게 하기를.


모든 존재가 행복하고 평안하기를.


그리고 함께 나누는 기쁨을 누리기를.





The datas here are shareable.

The indication of origin is courtesy.



I did direct translation rather than liberal translation.

There are two reasons.


The first was to prevent the original meaning from being distorted by a paraphrase.

The second I have been learning English, I want thinking by english style.



My thoughts come from the abstract world,

what I say comes from the world of relevance,

I can not talk without making mistakes.


-Khalil Gibran


(An article written by one's own mind also makes an error,

How many errors do it include in translating articles written in other languages...)



Truth will set you free.


All beings are happy and peaceful.


And enjoy the joy of sharing.






-   Ahzoa   Ataraxia   Khushi   Rudrika   Hyeok   Yunee   Kim   -